
大寶伏藏TD1542འཁྲུགས་སྐོང་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་སྐོར། འཁྲུགས་སྐོང་།
39-36-1a
༄༅། །འཁྲུགས་སྐོང་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་སྐོར། འཁྲུགས་སྐོང་།
༄༅། །འཁྲུགས་སྐོང་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །བྷྱོཿ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །གསང་སྔགས་བོན་དུ་གྱེར་པའི་ཚེ། །ཕས་ཟེར་བུ་ཡིས་མི་ཉན་དུས། །དུས་ངན་ཉེ་བ་འཐབས་པ་དང་། །གོས་ངན་རེ་ཐུལ་གྱོན་པ་དང་། །ཟས་ངན་ལྕི་བ་ཟ་བ་དང་། །སྡེ་འཁྲུགས་ནང་དམེ་བྱེད་པའི་དུས། །མ་མོ་ནག་མོ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །བུད་མེད་སྣ་ཚོགས་སྟོང་ཁམས་གང་། །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་སྣ་ཚོགས་གཏོང་། །མཁའ་ལ་ནད་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་འཁྲིགས། །དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ་སློང་བྱེད་མ། །མཚོན་གྱི་བསྐལ་པས་འཇིག་བྱེད་མ། །གློ་བུར་མི་ལ་ལྷོག་རྒོད་འབེབ། །ཐོག་སེར་འབེབ་པའི་སྙིང་མོ་ཆེ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་འདུལ་གང་ཡང་མེད། །ནད་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ནད། །རིམས་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་རིམས། ཁྲག་ཀྱང་མ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཁྲག །སྤྱི་བདུད་ནད་ཀྱི་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །བསྐང་ངོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་དང་། །རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱིས། །འཁྲུགས་པའི་མ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ས་མ་ཡ། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་སྒྱུར། ཁྲམ་ལ་ཕྱིས་ལ་ཤོ་རྡེལ་སྤོས། །ནད་གདོན་བར་ཆད་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །མོ་ངན་ཚེར་རྩུབ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །
39-36-1b
ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་བསྒྱུར་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས། །མི་ཤེས་བསྒྲིབས་པ་ལེ་ལོའི་དབང་གིས་ནི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལས་འགལ་བ་རྣམས། །སྤྲུལ་པ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། །ཅེས་མན་ངག་གི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། ལག་གཡས་མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་གཉིས་མཐིལ་དུ་བཀུག །མཐེ་བོང་གུང་མོ་མཐེའུ་ཆུང་གསུམ་བསྒྲེངས་ལ་ཕྱར་བ་ཏྲི་ཤུལའི་ཕྱག་རྒྱས། ཧཱུྃ་ཕཊ་མ་ཧཱ་དེ་ཝི་ཀཱ་ལཱི། དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧཱ་ན་ད་ཧ་རུ་ལུ་བྷནྡྷ་པ་ཙ་པ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་མཚན་ངན་བཟློག་གོ །ལག་གཉིས་སོར་མོ་བཅུ་བསྡུས་ནས་ཁོག་པ་ཟླུམ་པོ་བདུད་རྩི་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། དེ་ཝཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་རེ་མ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་པ་འདི་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་ངོར། ཨ་རཱ་གས་བསྒྲིགས་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ། དགེའོ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1542 འཁྲུགས་སྐོང་རྒྱུན་ཁྱེར་བཞུགས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་སྐོར། འཁྲུགས་སྐོང་།
紊乱平息法
紊乱平息法
བྷྱོཿ (bhyoh，感叹词)
五浊末世之时，
密咒被唱成苯教调，
父言子不听之时，
恶时将近争斗起，
劣质衣衫胡乱穿，
粗劣食物过量食，
部族争斗内讧时，
黑母怒火中烧，
各色女子充斥空界，
人畜疾病四处散，
空中病云重重叠，
引发时世紊乱之母，
以兵器劫毁灭世界之母，
突发疾病降临人间，
降冰雹之狠心母神，
土地神、龙神、凶神是您的眷属，
天龙八部是您的侍从。
您所不能调伏的，一概没有。
疾病是您黑母的疾病，
瘟疫是您黑母的瘟疫，
鲜血是您黑母的鲜血，
总魔掌控疾病之舵。
供养您，供养您的誓言。
以誓言物、甘露朵玛，
以及缘起物、圆满物、成就物，
平息紊乱之母的誓言。
誓言已平息，萨玛雅(samaya，誓言)。
誓言平息的加持力，
愿瑜伽士我等眷属，
断绝病根，转移瘟疫。
抹去灾难，挪动骰子。
祈请转变疾病、邪魔、障碍，
祈请转变恶兆、粗暴。
将男魔的劣势转向右方，
将女魔的劣势转向左方，
将总魔的劣势转向空中。
回遮转变的时刻已到。
时刻已到，萨玛雅(samaya，誓言)。
请成办所托付的事业。
无始以来为无明所控，
因无知蒙蔽、懒惰所致，
所有违背遍知之路者，
祈请化身空行母众宽恕。
念诵诀窍文字百字文，左手食指与中指弯于掌心，拇指、无名指、小指竖起，结持钺刀印。
ཧཱུྃ་ཕཊ་མ་ཧཱ་དེ་ཝི་ཀཱ་ལཱི། དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧཱ་ན་ད་ཧ་རུ་ལུ་བྷནྡྷ་པ་ཙ་པ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (吽 啪 玛哈德维 卡利，杜斯塔 塔卡 哈 纳达 哈 汝鲁 班达 啪 匝 啪拉 纳 吽 啪，Hum Phat Maha Devi Kali，Dushtan Taka Ha Na Da Ha Ru Lu Bhanda Pa Tsa Para Na Hum Phat， 吽！ 啪！伟大的天女 卡利！ 恶者 终结者 杀 燃烧 摧毁 束缚 烹煮 毁灭 吽！ 啪！)
以此回遮恶名。
双手合拢，十指并拢，手心呈圆形，结持甘露宝瓶印。
ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། དེ་ཝཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་རེ་མ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (嗡 班杂 达吉尼，德威 玛哈 卡利 瑞玛迪，嘎雅 瓦嘎 泽达 悉地 萨玛雅 帕拉 阿维夏雅 阿，Om Vajra Dakini Devi Maha Kali Remati，Kaya Vaka Tsitta Siddhi Samaya Phala Aveshaya Ah， 嗡！金刚空行母！天女！大黑天！瑞玛迪！身语意成就誓言果降临！啊！)
此为于欢喜此简略法者，阿惹嘎所辑。
愿一切吉祥！
善哉！
。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1542 'khrugs skong rgyun khyer bzhugs so/ /chos skyong skor/ 'khrugs skong /
Method for Pacifying Disturbances
Method for Pacifying Disturbances
Bhyoh (exclamation)
In the degenerate age of the five degenerations,
When secret mantras are chanted as Bon tunes,
When fathers' words are not heeded by sons,
When evil times approach and strife arises,
When inferior garments are worn haphazardly,
When coarse foods are consumed in excess,
When tribal conflicts and internal strife occur,
When the Black Mother is consumed by rage,
When various women fill the empty realm,
When human and livestock diseases spread everywhere,
When clouds of sickness gather in the sky,
The mother who incites the disturbances of the age,
The mother who destroys the world with weapons,
Sudden illnesses descend upon people,
The cruel-hearted mother who sends hailstorms,
Landlords, nagas, and fierce spirits are your retinue,
The eight classes of gods and demons are your attendants.
There is nothing that you cannot subdue.
Diseases are your, the Black Mother's, diseases,
Plagues are your, the Black Mother's, plagues,
Blood is your, the Black Mother's, blood,
The general demon controls the helm of disease.
We propitiate you, we propitiate your oath.
With oath substances, nectar tormas,
And auspicious substances, fulfillment substances, accomplishment substances,
We pacify the oath of the disturbing mother.
The oath is pacified, Samaya (vow).
By the blessings of the pacified oath,
May we yogis and our retinues,
Sever the root of disease and transfer the plague.
Erase calamities and move the dice.
We pray that you transform diseases, demons, and obstacles,
We pray that you transform bad omens and harshness.
Turn the disadvantage of male demons to the right,
Turn the disadvantage of female demons to the left,
Turn the disadvantage of general demons to the sky.
The time for averting and transforming has come.
The time has come, Samaya (vow).
Please accomplish the entrusted activities.
Controlled by ignorance since beginningless time,
Obscured by unknowing and due to laziness,
All those who have strayed from the path of omniscience,
May the assembly of incarnate dakinis forgive.
Recite the hundred-syllable mantra of the essential instructions, with the left hand's index and middle fingers bent into the palm, and the thumb, ring finger, and little finger raised, holding the mudra of the trident.
ཧཱུྃ་ཕཊ་མ་ཧཱ་དེ་ཝི་ཀཱ་ལཱི། དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧཱ་ན་ད་ཧ་རུ་ལུ་བྷནྡྷ་པ་ཙ་པ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Hum Phat Maha Devi Kali, Dushtan Taka Ha Na Da Ha Ru Lu Bhanda Pa Tsa Para Na Hum Phat, 吽！ 啪！伟大的天女 卡利！ 恶者 终结者 杀 燃烧 摧毁 束缚 烹煮 毁灭 吽！ 啪！)
With this, avert evil names.
Join both hands, bring the ten fingers together, with the palms forming a circle, holding the mudra of the nectar vase.
ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། དེ་ཝཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་རེ་མ་ཏི། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཕ་ལ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (Om Vajra Dakini Devi Maha Kali Remati, Kaya Vaka Tsitta Siddhi Samaya Phala Aveshaya Ah, 嗡！金刚空行母！天女！大黑天！瑞玛迪！身语意成就誓言果降临！啊！)
This was compiled by A-rag for those who rejoice in this concise method.
May all be auspicious!
Good!
.

--------------------------------------------------------------------------------

